A downloadable fan translation

This is a fan translation for the VN "Madness Girlfriend", also known as マッドネス ガールフレンド. The VN was created by Mizushiki, and according to both the VN creator and me, the VN lasts for around 30 to 45 minutes. The VN is located at: https://novelgame.jp/games/show/2455.

My methodology of how I'm conducting translations is fundamentally changing. My previous translations all had some degree of MTL use, with manual translations gradually taking a larger hold over the final product over time. This translation is the first one where I've translated the whole thing manually, and I intend to continue making manual translations in the future, provided the source language is Japanese. I've put some more detail on this in my devlog if you're interested.

Anyway, I've constructed two translations (technically one manual translation edited differently).

  • The first, the Standard Edition, takes a much more freeform approach to the writing. You can expect some American idioms, swearing, and the usage of "ain't".
  • However, I determined that this freeform approach could come off as annoying to some. Therefore, I have created the YT Edition, which removes a sizable chunk of the swearing, a good number of idioms, and the usage of "ain't". However, although they have been reduced in number, there are still some occurrences of "bitch" and "shit". I kept some of them in since the plot wouldn't hit as intended otherwise.
  • The screenshots on this page are from the YT Edition.

I have also kept the honorifics. I initially wanted to remove the ones in the introspection sections, but there were barely any honorifics in those. I didn't want the honorifics switch to come off as too jarring, so I kept them all.

StatusReleased
CategoryGame mod
Rating
Rated 3.0 out of 5 stars
(1 total ratings)
Authorijedi1234
Made withTyranoBuilder
Tags2D, Psychological Horror, Short, yandere
Average sessionAbout a half-hour

Download

Download
StandardEdition.zip 112 kB
Download
YTEdition.zip 112 kB

Install instructions

  1. Go to https://novelgame.jp/games/show/2455
  2. Click on PC(Windows)版をDL.
  3. Click on the ダウンロードする to download the game. Then extract contents.
  4. After the reading the instructions up in the description, download the desired translation edition's zip file.
  5. Extract penfriend.tpatch from the zip file, and place it next to madness_girlfriend.exe
  6. Play.

Development log

Comments

Log in with itch.io to leave a comment.

did the original game really have this much swearing or was it added in the standard tl?

(1 edit)

Intentionally added, hence why YT exists.

Are you going to retranslate your already published translations? I mean, manually

(+1)

Maybe some of the really early ones like Menherafflesia and Princess Cage. I definitely know I made a couple blunders translating some of the lines in those. The more recent ones, like Paranoia Zanatorium, should be close enough to what a manual would create - my dictionary use is much heavier around that period, though not total.

Right now, I'm gathering cliff notes on a dragon-related series. Making cliff notes should be particularly speedy since the goal is to get a summary of each of the story scenes, in order to map out the general story structure - it's very important for catching any foreshadowing. Once I've got that handled, I'll get to manually translating its Episode 1. I'm tempted to replace some of the backgrounds it uses, since some of the default backgrounds used could look out of place. I should come to a decision on the backgrounds once I have the cliff notes done.

I'd like to read all of them again if you do it. Seeing you take one step after another and improve this much is lovely. 

Take care of yourself, drink water and stay still. You are doing a great job here :) 

I'm actually closing in on finishing the translation pass of the first episode of the dragon set of VNs. The speed read of all six of them is done, so I have enough context to get the names, pronouns, and context right in the first one. Some of the Japanese in there is pretty tricky to turn into English manually too, so I had to spend a few days thinking some of the lines over.

Also, there's a VN/RPG hybrid I'm thinking of translating. It does have an official translation, but the devs admitted that it's raw DeepL. The original language is in Simplified Chinese, which I don't know as well as Japanese, so if I offer my own translation of that one, it will be a mix of my own MTL, the official TL, and some small dictionary usage. It also took a good week or two for me to construct a program that can get my translation in there, and make it easy enough for other people to install such a patch.

Also, I've been playing a bunch of automation games recently. They help me think over some of the tougher bits of translation. I've actually released a related mod on Steam for Word Factori recently called Japanese Kana.

WELCOME BACK!I MISSED PLAYING THROUGH YOUR TRANSLATIONS!

Hi! Great job on the translation, I really enjoyed this one. Could you do Mikoto Remake next? I asked a while ago but didn't get a reply ^-^
https://store.steampowered.com/app/2191620/___Mikoto_Remake
 
This is the last time I'll ask so if not that's fine ^^

Thanks for the translation, too :D

Ah. The issue with the Mikoto Remake is that it's in Chinese Simplified - I would have to make an edited MTL of it. I also have a strong suspicion that it's the original game, but translated into that other language, considering the Japanese Charon didn't offer a Japanese language option.

I might do a translation if the remake is known to have some upgrades over the original.

It's not a complete copy of the original, judging by the Steam page. I've played the original and the remake looks like it's in the style of Shihori Escape rather than the original.

Ah, ok. I'll keep it in mind, though I'm currently focused on a certain dragon-related series that I've had eyes on for awhile. I'm going to see how my translation methodology works on the longer stuff.